Sanna Kurki-Suonio Musta cover image

Lyrics in Finnish and English

1. Tuulen Nostatus / Raising The Wind
(Sanna Kurki-Suonio, lyrics trad./ Sanna Kurki-Suonio)

Tuulen Ukko, tuulen Akka
Tuulen Ukko, tuulen Akka
 
Nouse tuuli tuulemahan, vihkurit vetelemään
Nouse tuuli tuulemahan, vihkurit vetelemään
 
Miestä mustoa rukoilen
suuren tuulen nostajaks
suuren tuulen nostajaksi
sään rajun rakentajaks
 
Tuopa taita tammen latvat
rutaise rutisen raajan
saata koski kuohumahan
vesi vanha vellomaan
 
tuule tuuli kuusi vuotta
seuroa seitsemän kesää
nosta pilvi luotehesta
ja lännestä lähetä
 
Nouse tuuli tuulemahan
vihkurit vetelemään
Nouse tuuli tuulemahan
ilmarinta riehkimään
 
Miestä mustoa rukoilen
suuren tuulen nostajaks
suuren tuulen nostajaksi
sään rajun rakentajaks
 
Tuule tuuli kuusi vuotta
seuroa seitsemän kesää
saata koski kuohumahan
vesi vanha vellomaan
 
Tuopa taita tammen latvat
rutaise rutisen raajan
lähde lempo lentämähän
paha pois pakenemaan
Oh thou Ukko, oh thou Akka
oh thou Ukko, oh thou Akka
 
Rise thou wind to blow and bellow
rise thou gale and swell up whirling
 
I pray for the swarthy great one
to come forth to raise a great gale
to come forth to raise a great gale
to build up a stormy weather
 
Break the tips of giant oak-trees
rend the robust roots to splinter
rapids raise to rush in torrents
age-old waters to run swiftly
 
Blow thou wind for more than six years
rage through summers more than seven
raise the clouds forth from the north-west
send the western weathers blowing
 
Rise thou wind to blow and bellow
rise thou gale and swell up whirling
rise thou wind to blow and bellow
rage and rave thou, angry weather
 
I pray for the swarthy great one
to come forth to raise a great gale
to come forth to raise a great gale
to build up a stormy weather
 
Blow thou wind for more than six years
rage through summers more than seven
rapids raise to rush in torrents
age-old waters to run swiftly
 
Break the tips of giant oak-trees
Rend the robust roots to splinter
fly away, thou evil spirit,
flee, thou devil, far from this place
2. Manaus / Exercation
(Sanna Kurki-Suonio)
Tuli tanssien palavi
liekit liehuen lipovi
kipinätkin sinkoilevi
 
Kuulehan sä kultaseni
kuulehan sä kultaseni, kuulehan sä joo noo
 
Arvoa armahaiseni, arvoahan joo noo
arvoa armahaiseni, arvoahan
 
Kuule kuinka sulle kerron, kuinka kerron joo noo
sielut syvät selvittelen, sielut syvät
 
Itkekööt metsän itikat, itkeköhöt joo noo
metsän paarmat parkukohot, parkukoh =ot joo noo
 
Ei minuhun piikit pysty, eikä pysty joo noo
terärauat tee ei mitään, tee ei mitään
 
Onni on syvä ojan pohja, onni on syvä joo noo
onni on syvä ojan pohja, onni on syvä joo noo
 
josta pystyn nousemahan, josta nousen joo noo
josta pystyn nousemahan, josta nousen joo noo
 
onni on syvä ojan pohja, onni on syvä joo noo
josta pystyn nousemahan, josta nousen joo noo
 
taikka suon syvä silmäke, suon silmäke joo noo
josta itsein ylös kiskon, josta kiskon
 
Muhun ei satu surut suuret, muhun ei satu joo noo
eikä tuskat maahan kaada, eikä kaada joo noo
 
Muhun ei satu surut suuret, muhun ei satu joo noo
eikä tuskat maahan kaada, eikä kaada joo noo
Bright the fire burns and dances
the flames so red and hot they flicker
and the sparks fly all around you
 
Listen now, my friend, my darling,
listen to me now my darling, listen to me (yaw naw)
 
Guess oh my beloved one, guess now (yaw naw)
guess oh my beloved one, guess now
 
Listen when I tell you now, when I tell you (yaw naw)
the depths of the soul I speak, oh I speak
 
Let the gnats cry in the woodlands, let them cry (yaw naw)
let the mosquitoes go wailing, go wailing (yaw naw)
 
All their stings do never touch me, never touch me (yaw naw)
nor does the sharpest iron harm me, does not harm me
 
:: Happiness is a deep ditch, happiness is deep (yaw naw) ::
:: a ditch that I can rise from, that I rise from (yaw naw)::
 
Happiness is a deep ditch, happiness is deep (yaw naw)
a ditch that I can rise from, that I rise from (yaw naw)
 
a waterhole in swampy land, a deep hole (yaw naw)
that I drag myself out from, drag myself up (yaw naw)
 
:: No great grief shall knock me down, knock me down (yaw naw)
nor shall pain me overbear, overbear me (yaw naw)::
3. Minne / Where
(Sanna Kurki-Suonio, lyrics Sanna Kurki-Suonio & Karin Paraske)
Minne kulki miun kultani, minne astui armahani
minne kulki miun kultani, minne astui armahani
kulkiko tuo tien kultaisen, vaskipolun asteleisi
kulkiko tuo tien kultaisen, vaskipolun asteleisi
 
Etähällī on miun kultani
kaukana on kaivattuni
etähällī on miun kultani
kauempana kaivattuni
Liekkö siellä linnut livertelee
luonaan sirkkuset laulelee
liekkö siellä linnut livertelee
laulusirkkuset laulelee
 
Koivu saapi kultahunnun
taivas hehkun hopiaisen
routa suon jo raudottavi
talvi tienki tinajavi
eipä kuulu kullaistani
urostani armahaista
kohta kotiin vierettelevän
pirtin pihaan astelevan
 
Kelle nyt sanon sanani
haastan mielihaikeani
ettei muut muretta saisi
miero mieltä arvoaisi
Mänen metsähän mäjelle
puhun puille pääni päälle
haastan haavan lehtosille
puhun puille puhtahille
: : Where has gone my precious darling
where has my beloved one wandered::
: : Did he go along the golden road
did he turn to the path of bronze : :
 
Far away is my beloved one
so remote the one I long for
far away is my beloved one
more remote the one I long for
I wonder if the birds might sing there
or the finches chirp where he is
wonder if the birds might sing there
singing finches chirp and twitter
 
The birch- tree gets a vail all golden
and the skies will shine like silver
the frost turns marshlands into iron
and the trail gets tinned by the winter
yet my darling is not heard of
my beloved one is not seen here
coming on the road towards home
stepping into our home-yard
 
To whom shall I now tell my thinkings
speak the words of my deep distress
so my grief would not grieve others
village folks not guess my anguish
I'll go out into the forest
talk to those big trees above me
I'll speak to the leaves of aspen
address the unblemished rowan.
4. Ei Musta / Not a Dark One
(Sanna Kurki-Suonio, lyrics trad./ Sanna Kurki-Suonio)
Ei minusta, ei minusta ollekkana
ollekana, ollekkana lienekkänä
Viikoista, ja viikosta vihanpitoa
ja kaukaista, ja kaukaista ylenkatsetta
Kotoa, kun kotoa kylälle läksin
luota ehtoi, luota ehtoisen emoni
tungin tulta, tungin tulta sukkahani
kekälettä, kekälettä kenkähäni
jott ei pysty, jott ei pysty pilkan nuolet,
eikä satu, eikä satu pahat kielet
 
Aina laulan, aina laulan laitettava
vihattava, vihattava vierittelen
En soria, en oo syötävän soria
enkä lainen, enkä purtava punainen
Aina soisin, aina soisin soitettavan
ja aina illat iloa pidettävän
 
Tiedän tuulen, tiedän tuulen tiedän tyynen
tiedän varjon, tiedän varjon vastarannan
Mihin tässä, mihin tässä vietänehen
kuhun viimein, kuhun viimein joutunehen
Enpä mahdu, enpä mahdu maan rakohon
ilman taudin, ilman taudin tappamatta
suohon en , ja suohon en solahtane
ilman surman, ilman surman sattumatta
Makajaisin, makajaisin vaan ei nukuta
ja joisin vettä, joisin vettä, ei janota
 
Aina laulan, aina laulan laitettava ...
 
teräksestä, teräksestä teetän kengät
vaskesta, ja vaskesta valetan kannat
millä seison, millä seison seinän vieret
kuuntelen, ja kuuntelen kujan perukset
Jo nyt loppu, jo nyt loppu luodetuulet
kovat tuulet, kovat tuulet pohjosesta
Nyt vaan läikkyy, nyt vaan läikkyy lämmin tuuli
armahasta, armahasta auringosta
Päivä meille, päivä meille paistakohot
ja mielipahat, mielipahat painelkohot
I would not, I would not at all be
I'm not the kind that ever could be
angry, yes all week long be angry
and full of scorn and full of contempt.
As I left, I left home for the village
from my good, oh from my good mother
I stuffed my socks, my socks with fire
and my shoes, oh my shoes with embers
so that the darts of scorn would miss me,
so that the bad tongues would not hit me.
 
Always I sing, I sing, poor lassie,
I, the wretched creature, keep on singing.
I am not, no, I'm not a beauty
nor a red berry, lovely tasting,
I always love to hear the playing
and all night long to see the merrying.
 
I know, I know the wind and calm, too,
I know the shadow of the hind-side.
Where shall I, where shall I be taken,
where shall, where shall at last I be thrown?
I can't be squeezed into an earth-crack
not unless I first die of sickness
I don't slip into swampy waters,
no, not unless the death first strikes me.
I'd sleep, I'd sleep but I'm not sleepy
and I would drink but I'm not thirsty.
 
Always I sing...
 
I'll have me shoes all made of iron
heels I shall have me cast of copper
so I might stand along the wall-side
listening, oh, listening in the corners
Now it has ceased to blow from north-west
and the hard northern winds have calmed down.
Now there are just the southern breezes
rippling in from the sunny countries.
Oh, may the sun now shine upon us
and sweep away the moods of sorrow.
5. Polska Release
(instrumental)
6. Sadelaulu / A Rain Song
(Sanna Kurki-Suonio, music trad. & Sanna Kurki-Suonio)
Sade syöksyvi sylihin
pisaraiset paian päälle
vesi vihmoen vetävi
kaiken alleen kastelevi
minä vain sateessa seison
satehessa suloisessa
 
Vesi mulle voiman tuopi
voiman vahvan ja väkevän
pyyhkii pois pölyiset mietteet
ajatukset auvottaapi
 
Ukko heittävi vasamoitaan
säästele ei salamoitaan
minä vain sateessa seison
satehessa suloisessa
 
Puhdista vesi puhdista
ajatukseni kirkasta
syän surusta sulattele
tuskan tunteet tunnoltani
aatteet alhaiset aivoistani
puhdista pisara pieni
 
virtaa vesi, vihmo vesi
voimaa tuot sä mulle vesi
virtaa vesi, vihmo vesi
voimaa tuot sä mulle vesi
The rain rushes onto my lap
all the drops upon my bosom
water drizzles down upon me
soaking everything it touches
I stand underneath the rain here
underneath the precious rain-fall
 
Water gives me strength and power
gives me strenght so strong and mighty
sweeps away the dust from my thoughts
clears the spiderwebs from my mind
 
Ukko throws his flashing arrows
does not spare his splendid lightning
I stand underneath the rain here
underneath the precious rain-fall
 
Clean oh water clean up my mind
brighten up my thoughts so dusty
thaw the sorrow from my poor heart
thaw the anguish from my feelings
clear my head from all the low thoughts
clean up all, you tiny droplet
 
Drizzle rain and flow oh water
you bring me such strength, oh water
drizzle rain and flow you water
you bring me such strength, oh water.
7. Pilven Tyttö / The Cloud Maiden
(Sanna Kurki-Suonio, arr. Sanna Kurki-Suonio & Otto Donner)
Kävin pilven piirtä myöten
taivahan rajoa myöten
sain minä silkit silmilleni
kultalangat kulmilleni
sain minä silkit silmilleni
päälleni hyvät hopiat
 
Tuli varas varvikosta
mies vihainen virviköstä
otti silkit silmiltäni
kultalangat kulmiltani
otti silkit silmiltäni
päältäni hyvät hopiat.
 
siit on simäni kipiät
näkemäni tään näköiset
kuin itkin joka ikävän
joka huolen huiskuttelin.
 
Jo noista joki tulisi
aika lampi laukiaisi
itkemistäni vesistä
alta kulmain kulkemista.
 
Kylä se luuli kylpeväni
veli tuo vettä kantavani
Minä kylvin kyynelillä
itkemilläni vesillä
minä kylvin kyynelillä
alta kulmain kulkeneilla.
Tuosta anoin avukseni
tuostapa huusin hoivakseni:
Luonnotar, ihana impi
Taivoin tyttö tyynnikkäinen!
Tule tänne tarvittaessa
käy tänne kutsuttaessa!
Tule tänne tarvittaessa
käy tänne kutsuttaessa!
 
Menin merta kylpemähän
jo oli meri kylvettynä
Menin lammen rantamille
kasteiselle lähtehelle
 
otin vettä lähtehestä
jolla silmäin huuhteleisin
otin vettä lähtehestä
kasvoni minä kasteleisin.
Pesin itsein puhtahaksi
kaunoiseksi kaunistelin.
Pesin itsein puhtahaksi
kaunoiseksi kaunistelin.
 
Panin kullat kuultamahan
hopiat helisemähän
heleville helmoilleni
kukkeille kulmilleni
 
Panin kullat kuultamahan
hopiat helisemähän
heleville helmoilleni
kaunihille kaulalleni
 
heleville helmoilleni
kukkeille kulmilleni ja
heleville helmoilleni
kaunihille kaulalleni.
As I went along the clouds-edge
walked the border-line of heaven
I was given silks for garment
golden threads to grace my forehead
I was given silks for garment
and embellished with good silver
 
There came a thief out from the thicket
a villain came out from the brushwoods
took the silks that I was wearing
took the gold all from my forehead
and the finery of silver.
 
Therefore are my eyes so aching
and my peepers sore and swollen
as I wept my grief and sorrow
as I cried my dole and distress
 
Oh they'd soon make quite a river,
fill a pond of quite a good size,
all the waters that I wept out
all the tears that ran from my eye.
 
All the village thought me bathing
my brother thought me carrying water
I was bathing in my tear-flow
in the waters that my eyes wept
I was bathing in my tear-flow
in the waters of my sorrow.
I sent forth a wailing prayer
begged for aid in my deep distress:
Luonnotar, you lovely maiden,
peaceful virgin of the heaven,
: : please come forth now when I need you
come to help me when I call you! : :
 
I went to bathe out to the sea shore
the sea was there ready for bathing
I went to bathe out to a small pond
to a spring, all clear and dewy
 
From the spring I took some water
washed my eyes that had been weeping
from the spring I took some water
rinsed away the tears from my face
: : I washed and cleaned myself with water
made myself anew a beauty : :
 
I put the golden threads to glitter
and the silver things to tinkle
on my fair and even forehead
on my skirts of silk and linen.
8. Johda Mua / Lead Me
(Sanna Kurki-Suonio, arr. Sanna Kurki-Suonio & Risto Eskolin)
Tule ystäväni
johda minut paikkaan
missä käärmeet ja skorpionit käy
 
Tule ystäväni
johda minut sinne
missä orjantappurat riekaleiksi repii
 
Tule ystäväni
johda minut harhaan
sillä harhaan mä haluan, harhaan oikeaan
 
   Taluta minua kuin sokeaa kanaa
   ei jaksa silmäni aurinkoon katsoa
 
Pöly keuhkot tukkii
silmissä samenee
Huuto haukan kuuluu
vuorelta vuorelle
 
Tule ystäväni ...
 
   Elämä hymyilee väkevin kasvoin
   en jaksa silmiinsä syvälle katsoa
   Pelkään, ettī raatelee mut terävin hampain
   helpompaa olisi kai pehmeään vajota
 
Pöly keuhkot tukkii
silmissäin samenee
ja mun tuskanhuuto kuuluu
vuorelta vuorelle
Kuin mennyt öinen uni
aurinko katoaa
Se punahuntuun vajoaa
nyt pimeys saavuttaa
Come my friend
lead me to a place
that is visited by vipers and scorpions
 
Come my friend
lead me to a place
where one is torn into shreds by thorns
 
Come my friend
lead me astray
because that's where I want to go, right astray
 
   Lead me like I was a blind hen
   my eyes are tired of looking at the sun
 
the lungs are filled with dust
the eyes get blurred
the shriek of a hawk echoes
from mountain to mountain
 
Come my friend...
 
   The life smiles with a strong face
   I can't bear to look deep into his eyes
   I'm afraid he shall tear me with sharp teeth
   It might be easier to sink into something soft
 
My lungs are filled with dust
my eyes get blurred
and my shriek of agony echoes
from mountain to mountain
Like a dream that is gone with the night
the sun disappears
It sinks in a veil of purple
now the darkness comes
8. Vaskilintu / The Bronze Bird
(Sanna Kurki-Suonio)
Kuulin linnun kuiskauksen
vaskisen linnun vaikerruksen
kultalinnun kuikerruksen
kuulin kuiskauksen
 
Oksa kaartui, runko taipui
tuuli tempoi puuta vasten
oksa kaartui, runko taipui
kuulin kuiskauksen
 
Vesi värjyi, maa kumisi
salama sahasi taivaan kannen
vesi värjyi, maa kumisi
kuulin kuiskauksen
I heard the whisper of a birdie,
lamentation of a bronze bird,
the whimper of a golden peewit
I heard a whisper
 
A branch was bowed, a stem was bent,
the wind jerked on the tree trunk
a branch was bowed, a stem was bent,
I heard a whisper
 
Water shivered, earth rumbled,
lightning tore the vault of haven
Water shivered, earth rumbled,
I heard a whisper

Return to Sanna Kurki-Suonio Musta.

© 2000 East Side, Inc. / Zen Garden Records, Finland
530 North Third Street, Minneapolis MN 55401 USA
chill@noside.com