|
Sanna Kurki-Suonio Musta
Lyrics in Finnish and English
1. Tuulen Nostatus / Raising The Wind
|
|
Tuulen Ukko, tuulen Akka Tuulen Ukko, tuulen Akka Nouse tuuli tuulemahan, vihkurit vetelemään Nouse tuuli tuulemahan, vihkurit vetelemään Miestä mustoa rukoilen suuren tuulen nostajaks suuren tuulen nostajaksi sään rajun rakentajaks Tuopa taita tammen latvat rutaise rutisen raajan saata koski kuohumahan vesi vanha vellomaan tuule tuuli kuusi vuotta seuroa seitsemän kesää nosta pilvi luotehesta ja lännestä lähetä Nouse tuuli tuulemahan vihkurit vetelemään Nouse tuuli tuulemahan ilmarinta riehkimään Miestä mustoa rukoilen suuren tuulen nostajaks suuren tuulen nostajaksi sään rajun rakentajaks Tuule tuuli kuusi vuotta seuroa seitsemän kesää saata koski kuohumahan vesi vanha vellomaan Tuopa taita tammen latvat rutaise rutisen raajan lähde lempo lentämähän paha pois pakenemaan |
Oh thou Ukko, oh thou Akka oh thou Ukko, oh thou Akka Rise thou wind to blow and bellow rise thou gale and swell up whirling I pray for the swarthy great one to come forth to raise a great gale to come forth to raise a great gale to build up a stormy weather Break the tips of giant oak-trees rend the robust roots to splinter rapids raise to rush in torrents age-old waters to run swiftly Blow thou wind for more than six years rage through summers more than seven raise the clouds forth from the north-west send the western weathers blowing Rise thou wind to blow and bellow rise thou gale and swell up whirling rise thou wind to blow and bellow rage and rave thou, angry weather I pray for the swarthy great one to come forth to raise a great gale to come forth to raise a great gale to build up a stormy weather Blow thou wind for more than six years rage through summers more than seven rapids raise to rush in torrents age-old waters to run swiftly Break the tips of giant oak-trees Rend the robust roots to splinter fly away, thou evil spirit, flee, thou devil, far from this place |
|
2. Manaus / Exercation
(Sanna Kurki-Suonio) |
|
Tuli tanssien palavi liekit liehuen lipovi kipinätkin sinkoilevi Kuulehan sä kultaseni kuulehan sä kultaseni, kuulehan sä joo noo Arvoa armahaiseni, arvoahan joo noo arvoa armahaiseni, arvoahan Kuule kuinka sulle kerron, kuinka kerron joo noo sielut syvät selvittelen, sielut syvät Itkekööt metsän itikat, itkeköhöt joo noo metsän paarmat parkukohot, parkukoh =ot joo noo Ei minuhun piikit pysty, eikä pysty joo noo terärauat tee ei mitään, tee ei mitään Onni on syvä ojan pohja, onni on syvä joo noo onni on syvä ojan pohja, onni on syvä joo noo josta pystyn nousemahan, josta nousen joo noo josta pystyn nousemahan, josta nousen joo noo onni on syvä ojan pohja, onni on syvä joo noo josta pystyn nousemahan, josta nousen joo noo taikka suon syvä silmäke, suon silmäke joo noo josta itsein ylös kiskon, josta kiskon Muhun ei satu surut suuret, muhun ei satu joo noo eikä tuskat maahan kaada, eikä kaada joo noo Muhun ei satu surut suuret, muhun ei satu joo noo eikä tuskat maahan kaada, eikä kaada joo noo |
Bright the fire burns and dances the flames so red and hot they flicker and the sparks fly all around you Listen now, my friend, my darling, listen to me now my darling, listen to me (yaw naw) Guess oh my beloved one, guess now (yaw naw) guess oh my beloved one, guess now Listen when I tell you now, when I tell you (yaw naw) the depths of the soul I speak, oh I speak Let the gnats cry in the woodlands, let them cry (yaw naw) let the mosquitoes go wailing, go wailing (yaw naw) All their stings do never touch me, never touch me (yaw naw) nor does the sharpest iron harm me, does not harm me :: Happiness is a deep ditch, happiness is deep (yaw naw) :: :: a ditch that I can rise from, that I rise from (yaw naw):: Happiness is a deep ditch, happiness is deep (yaw naw) a ditch that I can rise from, that I rise from (yaw naw) a waterhole in swampy land, a deep hole (yaw naw) that I drag myself out from, drag myself up (yaw naw) :: No great grief shall knock me down, knock me down (yaw naw) nor shall pain me overbear, overbear me (yaw naw):: |
|
3. Minne / Where
(Sanna Kurki-Suonio, lyrics Sanna Kurki-Suonio & Karin Paraske) |
|
Minne kulki miun kultani,
minne astui armahani minne kulki miun kultani, minne astui armahani kulkiko tuo tien kultaisen, vaskipolun asteleisi kulkiko tuo tien kultaisen, vaskipolun asteleisi Etähällī on miun kultani kaukana on kaivattuni etähällī on miun kultani kauempana kaivattuni Liekkö siellä linnut livertelee luonaan sirkkuset laulelee liekkö siellä linnut livertelee laulusirkkuset laulelee Koivu saapi kultahunnun taivas hehkun hopiaisen routa suon jo raudottavi talvi tienki tinajavi eipä kuulu kullaistani urostani armahaista kohta kotiin vierettelevän pirtin pihaan astelevan Kelle nyt sanon sanani haastan mielihaikeani ettei muut muretta saisi miero mieltä arvoaisi Mänen metsähän mäjelle puhun puille pääni päälle haastan haavan lehtosille puhun puille puhtahille |
: : Where has gone my precious darling where has my beloved one wandered:: : : Did he go along the golden road did he turn to the path of bronze : : Far away is my beloved one so remote the one I long for far away is my beloved one more remote the one I long for I wonder if the birds might sing there or the finches chirp where he is wonder if the birds might sing there singing finches chirp and twitter The birch- tree gets a vail all golden and the skies will shine like silver the frost turns marshlands into iron and the trail gets tinned by the winter yet my darling is not heard of my beloved one is not seen here coming on the road towards home stepping into our home-yard To whom shall I now tell my thinkings speak the words of my deep distress so my grief would not grieve others village folks not guess my anguish I'll go out into the forest talk to those big trees above me I'll speak to the leaves of aspen address the unblemished rowan. |
|
4. Ei Musta / Not a Dark One
(Sanna Kurki-Suonio, lyrics trad./ Sanna Kurki-Suonio) |
|
Ei minusta, ei minusta ollekkana ollekana, ollekkana lienekkänä Viikoista, ja viikosta vihanpitoa ja kaukaista, ja kaukaista ylenkatsetta Kotoa, kun kotoa kylälle läksin luota ehtoi, luota ehtoisen emoni tungin tulta, tungin tulta sukkahani kekälettä, kekälettä kenkähäni jott ei pysty, jott ei pysty pilkan nuolet, eikä satu, eikä satu pahat kielet Aina laulan, aina laulan laitettava vihattava, vihattava vierittelen En soria, en oo syötävän soria enkä lainen, enkä purtava punainen Aina soisin, aina soisin soitettavan ja aina illat iloa pidettävän Tiedän tuulen, tiedän tuulen tiedän tyynen tiedän varjon, tiedän varjon vastarannan Mihin tässä, mihin tässä vietänehen kuhun viimein, kuhun viimein joutunehen Enpä mahdu, enpä mahdu maan rakohon ilman taudin, ilman taudin tappamatta suohon en , ja suohon en solahtane ilman surman, ilman surman sattumatta Makajaisin, makajaisin vaan ei nukuta ja joisin vettä, joisin vettä, ei janota Aina laulan, aina laulan laitettava ... teräksestä, teräksestä teetän kengät vaskesta, ja vaskesta valetan kannat millä seison, millä seison seinän vieret kuuntelen, ja kuuntelen kujan perukset Jo nyt loppu, jo nyt loppu luodetuulet kovat tuulet, kovat tuulet pohjosesta Nyt vaan läikkyy, nyt vaan läikkyy lämmin tuuli armahasta, armahasta auringosta Päivä meille, päivä meille paistakohot ja mielipahat, mielipahat painelkohot |
I would not, I would not at all be I'm not the kind that ever could be angry, yes all week long be angry and full of scorn and full of contempt. As I left, I left home for the village from my good, oh from my good mother I stuffed my socks, my socks with fire and my shoes, oh my shoes with embers so that the darts of scorn would miss me, so that the bad tongues would not hit me. Always I sing, I sing, poor lassie, I, the wretched creature, keep on singing. I am not, no, I'm not a beauty nor a red berry, lovely tasting, I always love to hear the playing and all night long to see the merrying. I know, I know the wind and calm, too, I know the shadow of the hind-side. Where shall I, where shall I be taken, where shall, where shall at last I be thrown? I can't be squeezed into an earth-crack not unless I first die of sickness I don't slip into swampy waters, no, not unless the death first strikes me. I'd sleep, I'd sleep but I'm not sleepy and I would drink but I'm not thirsty. Always I sing... I'll have me shoes all made of iron heels I shall have me cast of copper so I might stand along the wall-side listening, oh, listening in the corners Now it has ceased to blow from north-west and the hard northern winds have calmed down. Now there are just the southern breezes rippling in from the sunny countries. Oh, may the sun now shine upon us and sweep away the moods of sorrow. |
|
5. Polska Release
(instrumental) |
|
6. Sadelaulu / A Rain Song
(Sanna Kurki-Suonio, music trad. & Sanna Kurki-Suonio) |
|
Sade syöksyvi sylihin pisaraiset paian päälle vesi vihmoen vetävi kaiken alleen kastelevi minä vain sateessa seison satehessa suloisessa Vesi mulle voiman tuopi voiman vahvan ja väkevän pyyhkii pois pölyiset mietteet ajatukset auvottaapi Ukko heittävi vasamoitaan säästele ei salamoitaan minä vain sateessa seison satehessa suloisessa Puhdista vesi puhdista ajatukseni kirkasta syän surusta sulattele tuskan tunteet tunnoltani aatteet alhaiset aivoistani puhdista pisara pieni virtaa vesi, vihmo vesi voimaa tuot sä mulle vesi virtaa vesi, vihmo vesi voimaa tuot sä mulle vesi |
The rain rushes onto my lap all the drops upon my bosom water drizzles down upon me soaking everything it touches I stand underneath the rain here underneath the precious rain-fall Water gives me strength and power gives me strenght so strong and mighty sweeps away the dust from my thoughts clears the spiderwebs from my mind Ukko throws his flashing arrows does not spare his splendid lightning I stand underneath the rain here underneath the precious rain-fall Clean oh water clean up my mind brighten up my thoughts so dusty thaw the sorrow from my poor heart thaw the anguish from my feelings clear my head from all the low thoughts clean up all, you tiny droplet Drizzle rain and flow oh water you bring me such strength, oh water drizzle rain and flow you water you bring me such strength, oh water. |
|
7. Pilven Tyttö / The Cloud Maiden
(Sanna Kurki-Suonio, arr. Sanna Kurki-Suonio & Otto Donner) |
|
Kävin pilven piirtä myöten taivahan rajoa myöten sain minä silkit silmilleni kultalangat kulmilleni sain minä silkit silmilleni päälleni hyvät hopiat Tuli varas varvikosta mies vihainen virviköstä otti silkit silmiltäni kultalangat kulmiltani otti silkit silmiltäni päältäni hyvät hopiat. siit on simäni kipiät näkemäni tään näköiset kuin itkin joka ikävän joka huolen huiskuttelin. Jo noista joki tulisi aika lampi laukiaisi itkemistäni vesistä alta kulmain kulkemista. Kylä se luuli kylpeväni veli tuo vettä kantavani Minä kylvin kyynelillä itkemilläni vesillä minä kylvin kyynelillä alta kulmain kulkeneilla. Tuosta anoin avukseni tuostapa huusin hoivakseni: Luonnotar, ihana impi Taivoin tyttö tyynnikkäinen! Tule tänne tarvittaessa käy tänne kutsuttaessa! Tule tänne tarvittaessa käy tänne kutsuttaessa! Menin merta kylpemähän jo oli meri kylvettynä Menin lammen rantamille kasteiselle lähtehelle otin vettä lähtehestä jolla silmäin huuhteleisin otin vettä lähtehestä kasvoni minä kasteleisin. Pesin itsein puhtahaksi kaunoiseksi kaunistelin. Pesin itsein puhtahaksi kaunoiseksi kaunistelin. Panin kullat kuultamahan hopiat helisemähän heleville helmoilleni kukkeille kulmilleni Panin kullat kuultamahan hopiat helisemähän heleville helmoilleni kaunihille kaulalleni heleville helmoilleni kukkeille kulmilleni ja heleville helmoilleni kaunihille kaulalleni. |
As I went along the clouds-edge walked the border-line of heaven I was given silks for garment golden threads to grace my forehead I was given silks for garment and embellished with good silver There came a thief out from the thicket a villain came out from the brushwoods took the silks that I was wearing took the gold all from my forehead and the finery of silver. Therefore are my eyes so aching and my peepers sore and swollen as I wept my grief and sorrow as I cried my dole and distress Oh they'd soon make quite a river, fill a pond of quite a good size, all the waters that I wept out all the tears that ran from my eye. All the village thought me bathing my brother thought me carrying water I was bathing in my tear-flow in the waters that my eyes wept I was bathing in my tear-flow in the waters of my sorrow. I sent forth a wailing prayer begged for aid in my deep distress: Luonnotar, you lovely maiden, peaceful virgin of the heaven, : : please come forth now when I need you come to help me when I call you! : : I went to bathe out to the sea shore the sea was there ready for bathing I went to bathe out to a small pond to a spring, all clear and dewy From the spring I took some water washed my eyes that had been weeping from the spring I took some water rinsed away the tears from my face : : I washed and cleaned myself with water made myself anew a beauty : : I put the golden threads to glitter and the silver things to tinkle on my fair and even forehead on my skirts of silk and linen. |
|
8. Johda Mua / Lead Me
(Sanna Kurki-Suonio, arr. Sanna Kurki-Suonio & Risto Eskolin) |
|
Tule ystäväni johda minut paikkaan missä käärmeet ja skorpionit käy Tule ystäväni johda minut sinne missä orjantappurat riekaleiksi repii Tule ystäväni johda minut harhaan sillä harhaan mä haluan, harhaan oikeaan Taluta minua kuin sokeaa kanaa ei jaksa silmäni aurinkoon katsoa Pöly keuhkot tukkii silmissä samenee Huuto haukan kuuluu vuorelta vuorelle Tule ystäväni ... Elämä hymyilee väkevin kasvoin en jaksa silmiinsä syvälle katsoa Pelkään, ettī raatelee mut terävin hampain helpompaa olisi kai pehmeään vajota Pöly keuhkot tukkii silmissäin samenee ja mun tuskanhuuto kuuluu vuorelta vuorelle Kuin mennyt öinen uni aurinko katoaa Se punahuntuun vajoaa nyt pimeys saavuttaa |
Come my friend lead me to a place that is visited by vipers and scorpions Come my friend lead me to a place where one is torn into shreds by thorns Come my friend lead me astray because that's where I want to go, right astray Lead me like I was a blind hen my eyes are tired of looking at the sun the lungs are filled with dust the eyes get blurred the shriek of a hawk echoes from mountain to mountain Come my friend... The life smiles with a strong face I can't bear to look deep into his eyes I'm afraid he shall tear me with sharp teeth It might be easier to sink into something soft My lungs are filled with dust my eyes get blurred and my shriek of agony echoes from mountain to mountain Like a dream that is gone with the night the sun disappears It sinks in a veil of purple now the darkness comes |
|
8. Vaskilintu / The Bronze Bird
(Sanna Kurki-Suonio) |
|
Kuulin linnun kuiskauksen vaskisen linnun vaikerruksen kultalinnun kuikerruksen kuulin kuiskauksen Oksa kaartui, runko taipui tuuli tempoi puuta vasten oksa kaartui, runko taipui kuulin kuiskauksen Vesi värjyi, maa kumisi salama sahasi taivaan kannen vesi värjyi, maa kumisi kuulin kuiskauksen |
I heard the whisper of a birdie, lamentation of a bronze bird, the whimper of a golden peewit I heard a whisper A branch was bowed, a stem was bent, the wind jerked on the tree trunk a branch was bowed, a stem was bent, I heard a whisper Water shivered, earth rumbled, lightning tore the vault of haven Water shivered, earth rumbled, I heard a whisper |
|
© 2000 East Side, Inc. / Zen Garden Records, Finland |